Så skapar du dina egna undertexter

Du skapar enkelt dina egna undertexter. Men du behöver veta skillnaden på valbara och inbrända undertexter och hur du bäst skriver undertexter som tittaren hinner läsa.

Charlotta Alnersson

Undertexter till en video är bra för den som har hörselnedsättning, den som inte helt kan språket, den som är i en miljö där ljudet inte hörs eller kan vara på.

Du kan skapa egna undertexter med hjälp av gratisverktyg eller genom att köpa professionella verktyg. Flera sociala medier som Youtube och Facebook kan du också texta videos själva.

När du undertextar din video

  • Håll nere antalet tecken: 32 tecken per rad. Max två rader.
  • Tänk på att tittaren ska ha tillräckligt lång tid för att hinna läsa undertexten.
    Kan du påverka den som klipper att förlänga kortare klipp? Eller till och med påverka vid inspelningen att be personen prata lite långsammare, använda enklare ord eller prata i klarspråk? Kanon!
  • Skriv inte ord för ord. Ta med fördel bort ord och ersätt ord. Så länge du får fram kärnan i det som sägs är det helt okej.
  • Testa stänga av ljudet och läsa undertexten. Hänger du med själv?

Valbar eller inbränd undertext?

Valbar, eller closed captions, är det absolut bästa. Tittaren kan designa textens utseende, textens typografi och färg och bakgrundplattans färg och storlek. Texten blir också sökbar på din egen sida och på sökmotorerna.

Med en inbränd text, eller open caption, i filmen kan inte tittaren själv välja hur texten ska se ut.

Undertextens filformat

Men med valbara captions har du texten på en separat fil. En srt-fil.

Med inbrända undertexter laddar du bara upp din videofil.

Beskriv ljud

Om videon innehåller viktiga ljud som har med innehållet att göra: beskriv dem.

Till exempel:

Har du gjort en film om fågelskådning. Och plötsligt hörs en fågel. Skriv ut det: [Fågel hörs].

Har du istället en intervju om stans bästa fik och en bil kör förbi i bakgrunden kan du strunta i att skriva ut det ljudet.

Undertexter på sociala medier

Facebook måste du ladda upp textfilen via datorn. Det går inte att göra på mobilappen. Samma gäller om du laddar upp via Creator Studio.

Facebook har speciella krav på undertextens filnamn. Det ska vara filnamn, följt av språkkod, och landskod. Så här: filnamn.se_SV.srt

Om ditt filnamn innehåller mellanslag ska det se ut så här: filnamn_filnamn.se_SV

I Creator Studio kan du också låta Facebook skapa en egen undertext till din film med Autogenerera. Men du kommer att behöva redigera den. Det fungerar ungefär lika bra som Google Translate gjorde för sju år sedan.

Du kan också välja att skriva dina egna undertexter direkt i Creator Studio.

Instagram kan du inte ladda upp en separat textfil. Där måste du bränna in texten i videon.

Linkedin kan du publicera textfilen via datorn, inte via mobilappen. Kravet på filnamnet är filnamn följt av språkkod, följt av srt. Så här: filnamn.sv.srt

Här kan du läsa fler tips om hur du skapar tillgänglighet på sociala medier.

Och i min åsikt, all undertext som finns är bättre än den undertext som inte finns. Så sätt igång!

Onlinekurser om sociala medier i jobbet

Vi lär dig digital marknadsföring. Kurser, webbseminarier och guider på svenska samlat i ett årsmedlemskap.

Så funkar medlemskapet

Senast uppdaterad: 10 mars 2021